Selected Poems

Seán Ó Ríordáin; Edited by Frank Sewell

View Inside Price: $24.00


February 11, 2014
288 pages, 5 x 7.75
ISBN: 9780300190588
Cloth

The first bilingual volume of poems by leading Irish twentieth-century poet Seán Ó Ríordáin


In the mid-twentieth century, a new generation of poets writing in Irish emerged, led by the young Seán Ó Ríordáin, among others. Ó Ríordáin’s work has stood the test of time well, and he continues to engage today’s Irish readers and writers. This well-rounded selection of poems brings most of Ó Ríordáin’s works to English-language readers for the first time. The poems appear in their original Irish alongside English translations by some of Ireland's leading poets. Also included for the first time in English is Ó Ríordáin’s essay What Is Poetry?, considered an extraordinary touchstone of critical insight for poets and literary commentators.

The volume reflects Ó Ríordáin’s seven main concerns: poetry and its place in the artist’s life; the plural self; the relationship between the individual and society; gender relations; the nature of animals; Ireland, its language and culture; and mortality.


Seán Ó Ríordáin (1916–1977) was born in County Cork and lived his life entirely in Ireland. He completed four volumes of poetry, the last - Tar Éis Mo Bháis - published posthumously. He also wrote powerful opinion pieces for the Irish Times during his later years. Frank Sewell is a poet, translator, critic, and academic. He is course director of English at the University of Ulster (Coleraine), where he teaches Irish literature and creative writing. His translations include the poems of Cathal Ó Searcaigh and Gearóid Mac Lochlainn. He lives in County Derry, Ireland.

‘Yale and Frank Sewell have created a serious memorial to one survivor poet, a soul of unbridled imagination.’—The Irish Examiner

“This volume of vibrant translations is essential reading for anyone concerned with 20th-century Irish culture. This tuberculosis-ridden Cork man, the most important 20th-century Irish-language poet -offers a profoundly human interrogation of mid-century Irish Catholicism faced with secularism. Speaking to a global audience, this is poetry of a dark soul, born of suffering and doubt.”
– Brian Ó Conchubhair, University of Notre Dame

'Many of Ó Ríordáin’s best-loved poems, and some lesser-known works, are given a jolt of newness in their unfamiliar cloak of English.'—Róisín Ní Ghairbhí, The Irish Times

"Spanning all four of [Seán] Ó Ríordáin’s collections, totalling over 250 pages and even offering a translation of the poet’s insightful essay, ‘What is Poetry?’, this volume is hugely important, not just for bringing to a wider audience the work of one of Ireland’s greatest twentieth-century poets, but for celebrating his influence on future generations."—Seán Hewitt, Modern Poetry in Translation
The Margellos World Republic of Letters
A Guide to Philosophy in Six Hours and Fifteen Minutes

Witold Gombrowicz; Translated by Benjamin Ivry

View details
Ferdydurke

Witold Gombrowicz; Translated by Danuta Borchardt; Foreword

...
View details
Diary

Witold Gombrowicz; Translated by Lillian Vallee

View details
Five Spice Street

Can Xue, Translated by Karen Gernant and Chen Zeping

View details
Exemplary Novels

Miguel de Cervantes; Translated from the Spanish by Edith G

...
View details
Songbook
The Selected Poems of Umberto Saba

Umberto Saba; Translated by George Hochfield and Leonard Na

...
View details