In Why Translation Matters, acclaimed translator Edith Grossman argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator’s role. For Grossman, translation has a transcendent importance. The following is comprised of excerpts from Why Translation Matters.
Translation is crucial to our sense of ourselves as serious readers, and as literate, educated men and women we would find the absence of translations to read and study inconceivable. […] Translation expands our ability to explore through literature the thoughts and feelings of people from another society or another time. It permits us to savor the transformation of the foreign into the familiar and for a brief time to live outside our own skins, our own preconceptions and misconceptions. It expands and deepens our world, our consciousness, in countless, indescribable ways.
The translation of their works is also of critical importance to writers around the world, promising them a significant increase in readership. One of the many reasons writers write—though certainly not the only one—is to communicate with and affect as many people as possible. Translation expands that number exponentially, allowing more and more readers to be touched by an author’s work. For writers whose first language is limited in terms of how many people speak it, translation is indispensable for achieving an audience of consequential size. For those whose first language is spoken by millions, though a decisive number of them may be illiterate or so impoverished that buying books is not an option, translation is also an imperative.
Imagine how bereft we would be if the only fictional worlds we could explore, the only vicarious literary experiences we could have, were those written in languages we read easily. The deprivation would be indescribable. Depending on your linguistic accomplishments, this would mean you might never have the opportunity to read Homer or Sophocles or Sappho, Catullus or Virgil, Dante or Petrarch or Leopardi, Cervantes or Lope or Quevedo, Ronsard or Rabelais or Verlaine, Tolstoy or Chekhov, Goethe or Heine: even a cursory list of awe-inspiring writers is practically endless, though I have not even left western Europe or gone past the nineteenth century to compile it. Then try to imagine never experiencing any literature written in the countless other languages you may not know: in my case, these would include Polish, Czech, German, Hungarian, Bulgarian, Turkish, Russian, and all the myriad languages of the Middle East, Asia, and Africa. The mere idea creates a prospect that is intolerably, inconceivably bleak.
Why X Matters is a series of books that present a concise argument for the continuing relevance of an important person or idea by featuring intriguing pairings of authors with subjects.